Wir haben 2005 mit Übersetzungen für die Rechtsgemeinschaft begonnen. Seitdem haben wir so viele Verträge, Geschäftsbedingungen und Zertifikate übersetzt, dass wir die genaue Anzahl gar nicht mehr nennen können. Im Jahr 2009 wurden wir mit der Übersetzung verschiedener Gesetzestexte vom Deutschen ins Englische für die österreichische Regierung beauftragt.
Ob es sich um einen Standardvertrag oder ein ganzes juristisches Konvolut handelt, die Übersetzung von juristischen Dokumenten erfordert einen methodischen Ansatz und logisches Denken. Denn oft beginnt ein Satz oben auf einer Seite und endet erst auf der nächsten.
Natürlich sind auch fundierte Kenntnisse der Rechtssprache des jeweiligen Landes erforderlich, weshalb unsere juristischen Übersetzerinnen und Übersetzer entweder selbst qualifizierte Juristen oder Rechtsberater sind, oder aber anderweitig über langjährige Erfahrung in der Übersetzung juristischer Dokumente verfügen und sich ausschließlich auf dieses Fachgebiet konzentrieren.