Comenzamos a traducir para el sector legal en el año 2005. Desde entonces, hemos traducido más contratos, condiciones generales de ventas y certificados de los que podemos mencionar. En el año 2009, el gobierno austríaco nos confió la traducción —del alemán al español— de variados documentos legales.
Ya sea un contrato tipo o un documento legal completo, la traducción de estos documentos exige un enfoque metódico —en especial, cuando un enunciado comienza al principio de una página y termina en la siguiente— y de un razonamiento lógico.
Por supuesto, también se necesita un buen conocimiento de la terminología legal, razón por la cual nuestros traductores especializados en el campo legal son abogados cualificados, asistentes jurídicos o cuentan con años de experiencia en la traducción de textos legales y se especializan exclusivamente en esta área.